August 19th, 2010

Многозначительные намеки, развернутые во времени и пространстве метафоры

На столицу долгие, почти бесконечные дни дул и дул ветер с юго-востока, со стороны горячих азиатских степей, со стороны Орды. И ветер этот нес дым, пепел, гарь, удушье, смертельную тоску, ощущение гибельной безысходности, непоправимой беды.
Потом все же подул долгожданный, неоднократно обещанный, но все откладывавшийся ветер с западной стороны, разогнал дым, остудил жар, полил, хотя и скудно, полумертвую землю теплой пахучей водой. Люди воспрянули и даже заулыбались. Люди ожили.
И так в нашей стране бывает всегда, во все периоды нашей стоячей истории. То оттуда ветер, то отсюда. И все, что происходит или не происходит, не зависит ни от кого, а только от направления ветра. И понимают это более или менее все, кто знает, что деревья качаются от того, что дует ветер, а не наоборот.
(тут)
Квантором всеобщности не всегда надлежит злоупотреблять, ибо непонятно, как быть тогда с благодатным западным ветром 1812 и 1941 гг., когда трудно было сказать, "Люди воспрянули и даже заулыбались. Люди ожили". При том, что эти годы оказали известное влияние на историческое и культурное сознание русских.
Впрочем, даже без упоминания тех годов можно напомнить, что от розы ветров бывают разные бедствия, не ограничивающиеся крайним зноем.
"Были и лето и осень дождливы;
Были потоплены пажити, нивы;
Хлеб на полях не созрел и пропал;
Сделался голод, народ умирал".

В наших палестинах такое происходило как раз от западного ветра.